?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Начинаю публиковать отрывки из книги историка Баграт А. Улубабяна "Княжество Хачена в X-XVI веках" (Издательство АН Армянской ССР, Ереван, 1975). Книга на армянском языке. Главы о титулах и границах владений князя Асана-Джалала и о его потомках во второй половине XIII века перевел сам.


[211]
Титул и границы владений Асан-Джалала

Вопрос титула был скурпулезно исследован в работе И. Орбели. Ученый один за другим вспоминает все титулы Асана-Джалала в хрониках и храмовых и надгробных надписях, и пытается посредством них составить представление о реальных правах и притязаниях князя Хачена.

Титулы, которыми назывался владыка Хачена, множественны. Их можно классифицировать в следующие группы:

А.) «князь Хачена», «владыка Хачена», «владыка Хоханаберда и Хачена», «великий князь». Все эти титулы доказывают, что Асан-Джалал является князем Хачена.

Б.) «самодержавный князь князей, владыка Хачена», «царственный князь князей». Первое является самоопределением или самохарактеристикой из большой Гандзасарской надписи, а второе – определение Вардана Вардапета. Из этих титулов следует предположить, что Асан-Джалал среди князей являлся престолонаследником Хачена (как Нижнего Хачена, так и Верхнего Хачена-Цара и Атерка). Это предположение особо подтверждается следующим титулом

В.) «Великий князь Хачена и области Арцах». Здесь определенно подразумевалась территория древнего Арцаха, и престолонаследие Асана-Джалала среди властвовавших над этой территорией. Тем более когда есть и другая группа титулов, из которых невозможно прийти к иному заключению.

Г.) «Великий владыка Агванка» , «князь Хачена и Арана» .

Здесь, при равнозначности «Агванка» и «Арана», эти названия использованы в своем образном значении, то есть обозначают все тот же Арцах вместе с соседними армянскими гаварами. Следовательно, перевод И. Орбели как «Албанский» и «Албании» является недоразумением. Как известно, согласно греко-римским авторам, Албания находилась на левобережье Куры. В данном случае спутаны два разных берега той же реки.

Ученый не прав, когда видит в титулах Асана-Джалала «царь», «венценосец», «царь-самодержец», выражение происхождения последнего из Сюникского царского дома . Здесь он вторит недоразумению М. Броссе . Так как данный вопрос уже обсуждался нами ранее в этой работе, здесь добавим, что в царском титуле Асана-Джалала кроме конкретного факта (то есть то, что в исследуемое время царями назывались также обычные князья – это было следствием арабского влияния на титулы),


[212]

также имеет место справедливое притязание представителей Хаченского княжеского дома. Последние являлись чистокровными потомками того рода Араншахиков, который дважды восстанавливал царствование в ходе борьбы с внешними государствами-захватчиками; в первый раз усилиями Вачагана Благочестивого, во второй раз – усилиями Амама Благочестивого. И если их законный и единокровный потомок Асан-Джалал называет себя «природным самодержцем высокой и великой Арцахской земли и царем сопредельных ей провинций» , то не следует видеть в этом чего-либо странного или ошибочного.

Однако титулы «самодержца» и «царя» характеризуют Асана-Джалала как владыку, который был независим в армянской среде того времени, и находился в вассальной зависимости лишь от татаро-монгольской тирании.

То, что титул «царя» Асана-Джалала не является лишь притязанием его носителя, подтверждается данными и других первоисточников. Упомянутая ранее надпись (1216 г.) из местности Ханчал-хач упоминает его под титулом «царя». В 1229 году приехавший в Хачен из Апарана некто Тирацайр, в своей надписи, записанной на стене церкви Св. Григора в Бердадзоре, упоминает его как «Благочестивого царя Джалала» . Смбат, сын Эджуба, «по приказу царя Джалала Довла» преподнес дары Мецаранской церкви Св. Акоба . В другой надписи, которая, вероятно, написана от имени князей края, Асан-Джалал назван «царем Джалал-Даула» .

Асан-Джалал назван царем или венценосцем не только в армянских источниках. Согласно одной безымяной персидской хронике, «Хачен является труднодоступной провинцией, расположенной среди гор и лесов. Это один из наангов Арана. Там армяне


[214]

(живут). Люди Абхаза (Грузии) называют их падишаха царем» .

И наконец, если также учесть то, что в рассматриваемое время как «царь», так и «шах», «шахиншах» и аналогичные титулы носили в себе более узкое содержание, чем в раннефеодальный период, то однозначно прав исследователь Л. Бабаян, рассматривающий Асана-Джалала и других современных ему армян, именуемых царями, как самостоятельных и самодержавных владык своих владений .

Таким образом, мы выяснили, что в 1214-1261 гг. Асан-Джалал являлся князем князей всего Хачена и более того – всего древнего Арцаха, или же, по его словам, «природным самодержцем высокой и великой Арцахской земли и царем сопредельных провинций».

Тем самым, мы вполотную подошли к определению конкретных границ владений Асана-Джалала.

Как мы видели, источиники представляют его как великого князя и царя не только всего Хачена, но и Арцаха, а также Агванка или Арана. Это обстоятельство также подтверждается при рассмотрении конкретных географических пунктов. Вот, например, те крепости, перечислением которых, Киракос доводит один край владений Асана-Джалала до гавара Цар, а другой – до Абанда. Асану-Джалалу удается вернуть себе «свою родную вотчину Чараберд и Акана и Каркар» . Чараберд – это тот же Джраберд в центре Хачена, в устье реки Тартар и ее притока Трхи .

В настоящее время невозможно безошибочно локализовать Каркар, потому что не сохранилось ни само поселение, ни какие-либо другие сведения о нем. Однако название Каркар позволяет предположить, что оно должно быть связано с одноименной рекой, нижний бассейн которой включает восточную часть древнего гавара Абанд, а следовательно


[215]

находится вне Хачена, поскольку на юге и на востоке Хачен ограничивается гаваром Мецаранк раннего периода.

Согласно одному грузинскому источнику, Каркар – это не только город, но и гавар, расположенный между Хаченом и Байлаканом . А это нижнее течение реки Каркар, нижняя часть современного Агдамского района и та часть Мартунинского района, которая начинается от его северо-западного края и заканчивается в окрестностях Амараса.

Как уже было сказано, город-крепость Акана находился на территории Верхнего Хачена, в восточной части древнего Вайкуника или современного описывамому периоду Цара. Во времена предков и потомков Асана-Джалала, владыками Акана были верхнехаченцы. Например, верхнехаченский князь Григор (внук Асана и Доп) в одной своей надписи в Царе представляет своего отца Асана, как князя «Акана, Андаберда, Сота, Шохга и многих других гаваров» . Выражение «многие гавары» остается неопределенным, однако перечисленные расположены в Верхнем Хачене. То, что Акана располагалась в Верхнем Хачене, подтверждается и другой надписью, записанной позднее – в XV веке: «Я, Сайти, ...местный владыка и парон Акана и Атерка и Андаберда в Малом Сюнике и моря Гехамского до Шахвага...» . Очевидно, что здесь речь идет лишь о Верхнем Хачене – от Гехамского моря до Атерка.

Следовательно, согласно достоверному сообщению Киракоса, именно на этой территории находилась Акана, и Асан-Джалал был ее владыкой.

В сообщении Киракоса содержится также другое тонкое обстоятельство; Асан-Джалал вернул свои вышеупомянутые города-крепости, «которые были выведены ранее подобно народам турецкому и грузинскому». В свое время, туркмены отняли южные и восточные части Арцаха, вероятнее всего, Каркар со своими окрестностями, поскольку именно эти места всегда были объектом нападений и грабежа гандзакского эмира. Говоря о «грузинах», Киракос в первую очередь подразумевал первое лицо грузинского двора – амирспасалара Иванэ,


[216]

Который, по свидетельству Вардана, после смерти Вахтанга, князя князей Верхнего Хачена, присвоил значительную часть его владений: «И великий Иванэ, будучи славен смелостью своей, взял Чарек и все окрестности его, после чего прибрал к рукам (владения) своего родича Вахрама, сына Закария, взяв Шамкор...».

Очевидно, что эти «все окрестности» включали в себя также присвоенную территорию Верхнего Хачена, которую затем вернул себе Асан-Джалал.

Судя по хронике безымяного грузинского историка XIII века, царица Тамар значительную часть западных гаваров Арцаха действительно передала Закарянам, из которых особенно Иванэ пытался сделать все, чтобы подчинить владык Хачена Грузинскому царству. Историк сообщает, что верно служивших ей армянских полководцев Тамар обильно вознаграждала именно за счет армянских земель: «Закарии, сыну Вахрама,- Гаг вместе с долиной Курд-вачардзор, до Гандзака со множеством... городов, крепостей и селений, а Иованну (Иванэ), сыну Саргиса, первенство и должность канцлера (мсахуртахуцеси) и в честь его – Каен и Кайцон вместе с Гехаркуником и множеством подданных городов, крепостей и странами» .

Грузинская хроника также упоминает некий поход, в ходе которого армянские и грузинские объединенные армии прошлись по Гехаркунику, «и, пройдя Хачен, спустились в страну Каркар; дойдя до Байлакана – опустошили весь Аран... А из Каркара шесть дней прошли до Шамкора» .


[217]

Однако, даже без всех этих сведений, одной весьма достоверной записи католикоса Константина Бардзрабердци было бы достаточно, чтобы безоговорочно подтвердить, что именно Асан-Джалал считался полновластным князем князей и самодержавным владыкой Верхнего и Нижнего Хачена. В церкви Вагуаса, в центре Верхнего Хачена, армянский католикос оставил выгравированную надпись, по которой верховным князем всего Хачена признавался лишь «Великий Джалал Даула» .

Священник (или купец?) Саргис «возле Ани встречается с созданным в Ахпате знаменитым Евангелием (названным Г. Овсепяном «Геташенским»), покупает и дарит его своему «кормильцу» – епископству Мецкохманц (возле Атерка – Б.У.), и опять упоминает «мощного Асана, сына Вахтанга» .


Потомки Асана-Джалала во второй половине XIII века

Единственным сыном Асана-Джалала был Иванэ или Атабек , который и должен был унаследовать власть отца. И именно он возглавил княжество Нижнего Хачена «по указу Хулагу и Аргуна» .

[218]

Отец готовил Атабека к княжескому престолу с раннего детства. Один лишь тот факт, что в своем путешествии в Каракорум к великому монгольскому хану, он также взял с собой сына, уже говорит о многом. Несомненно, тем самым Асан-Джалал отдалил своего сына от злодеяний тирана Аргуна. Однако, вместе с тем, верховный князь, будучи озабоченным будущим своего княжества, должен был ознакомить сына с порядком и правилами монголо-татарского правления, с государственым управлением, а также подвергнуть его испытаниям длинного и долгого пути.

Похоронив в 1261 году своего отца, Атабек становится суверенным князем Хачена. Достойно внимания то обстоятельство, что он унаследовал не только княжество своего отца, но и его энергию строителя. Однако он лишь окончил строительство притвора, начатое отцом. С этим притвором, строительство Гандзасарского монастыря закончилось и монастырь получил свой целостный вид.

История более не упоминает других великих дел, связанных с именем Атабека.

Из записей видно, что Атабек правил долго. В 1271 г. Ованнес – сын дяди Иванэ и первосвященник Гандзасара – «по приказу владыки Хачена Атабека, покупает Варнгатах и одну повозку впряженную в четыре вола», и их вместе со слугами дарит монастырю .

В том же году, при правлении Атабека, Сасна Андабердеци также дарит результат своей души монастырю .

В 1276 г., «по приказу Атабека, владыки Хачена», Барсег, сын протоиерея Абаджру, и его жена Мамкан покупают «страну Тнкин» и дарят ее Гандзасару .

Любопытно то, что дарители совершают свои покупки


[219]

и преподношения по указаниям князя Атабека. Это означает, что князь и парон-управляющий Гандзасара, для обеспечения благополучия своей родовой усыпальницы, не отказывался и от получения вынужденных «даров» от людей.

Историк Киракос, несомненно, имел ввиду именно эту особую заботу о Гандзасаре и достройку его славного притвора, когда характеризовал Атабека добрыми словами,– что он был «мужем святокормленным, учтивым и разумным, часто молящимся, словно некий святой отшельник, потому что родители его так воспитали его» .

В 1282 г., «при княжении Атабека», свой дар в Гандзасаре зарегистрировал епископ Амараса Нерсес.

О деятельности Атабека других сведений не имеется. Согласно хронике епископа Степаноса, он скончался в 1287 г.; «зима суровой была; скончались великие князья – в Хачене Атабек, сын Джалала, и Асан, внук Дауп, а также скончался Чар в Тпхисе» . Значит, той же суровой зимой скончались Атабек, владыка другой ветви Хаченского княжества – князь Цара Асан, и зять Асана-Джалала, сын Умека – Чар (не от княжны Мама, дочери Асана-Джалала).

Подобно Атабеку, возможно более него, достоинства Асана-Джалала и Мамкан унаследовали их дочери, две из которых – княжна Мама и княжна Мина достойны особого внимания. О третьей – Рузукан, известно лишь то, что она вышла замуж за Бора-нойина, сына Чармагана, и попыталась освободить своего отца, попавшего в когти Аргуна, посредством Тохус-хатун, однако безрезультатно .


Примечания переводчика:

Атабек – в оригинале чаще встречается версия «Атабак». Однако с учетом того, что в русских переводах армянских и грузинских хроник более распространена версия «атабек», в данном переводе использована именно эта версия титула и имени.

Гавар – провинция, наименьшая территориально-административная единица в исторической Армении, по значению близка к русскому «волость».

Княжна Мама – в армянском тексте «Мама-хатун». Обращение «хатун» обозначает женщину благородного происхождения, в данном контексте «княжну» или «княгиню».

Парон – в древнее время титул и обращение, обозначающее дворянское происхождение носителя. Происходит от западно-европейского «барон».

Comments

( 1 comment — Leave a comment )
(Deleted comment)
meliq
Jun. 12th, 2011 02:47 pm (UTC)
Да, перевод мой. Трудно было переводить с армянского на русский, потому что, с одной стороны, поскольку книга научная, приходилось по возможности строго придерживаться словосочетаний и оборотов автора, но с другос стороны, в результате перевод не всегда "звучал" по-русски. То же самое касается инициалов Орбели; ведь по-русски он действительно известен больше как Иосиф Орбели, хотя в книге Улубабяна имя обозначено по-армянски Овсеп - отсюда и опечатка. Спасибо за поправку, наверное все же русифицирую инициалы.

А вообще, книга прекрасная; читаю и перечитываю ее. Настолько мне понравилась, что взялся за перевод отдельных глав; всю книга один не осилю.

К сожалению, у меня нет "Ширака" Алишана. Я даже не знаком с этой работой.
( 1 comment — Leave a comment )